其他
90%以上的作者都会忽略的写作规范,快进来看看您有没中招吧
英文句子的标点后面,除了极少数的情况外,都需要有一个空格,之后再输入下一单词。这个错误,哪怕是多年的老作者,通篇文章下来,也常常会出现好几处,新作者投出去的英文文章,往往到处都是……事实上,我们可以利用Word中的“通配符”快速定位标点后缺失空格的地方。
如果是Word排版,不同行之间空格宽度不同属于正常现象。但有的文章,同一行的不同单词间,有的空距小,有的空距特别大,各种不均匀。很明显,有的单词之间不止一个空格。如果满篇都是这样的不均匀,会给人不严谨的印象。利用Word的查找替换功能,可以快速将连续多个空格替换为单个空格。
输入英文字符时,却在一些中文字体环境(如宋体、楷体等)下进行。另外,标点符号在中英文字体下的用法及显示都是不同的,很多作者会不加区分。在英文文章中出现的中文或是中文字体下的标点,在一些未安装亚洲语言支持的电脑上容易出现乱码(设想一下审稿人是老外……)。
关于英文标点,有两点特别提醒:
1. 不时看到国内作者在文章使用顿号。切记,英文中是没有顿号的!
2. 英文的省略号是3个点(...),而非6个点(……或......)。
参考文献中,有些条目在文章标题之后会有如[J]、[M]之类的记号,您有注意过,并会正确使用吗?事实上,[J]指的是所列的文献类型为期刊文章,[M]表示专著,更多还有如[D]、[N]等(国内期刊多见。问一下度娘就知道了)。很多英文期刊不要求标这种记号,但经常有些文章的参考文献中,零星地有些条目后面带个[J],其它条目又没有。此时基本上可以断定,作者从其它文章中copy了这条文献,又没仔细去修改。这样的作者会被认为写作态度不认真。